Friday, July 1, 2011

(On your seventy something birthday) في عيد ميلادك الكام وسبعين

English Translation

Mister President
On your seventy something birthday
Happy Birthday
Although it is not a very happy day for us
And every year you are the sovereign
And we are your subjects,
We are the oppressed,
We are the humiliated,

I wonder, O sweetheart of millions
Do you still remember us, or are we forgotten?
Do you recall your political prisoners?
Or the hungry
Do you remember the displaced?
Do you remember those that were burnt to death?
Or those that drowned to their demise[1]
May God be with you,
How much do we expect you to remember?
On your seventy something birthday
I’ll say a couple of words

We carry filth on our backs
Do you know that The Nile is infested?
And the air is polluted, and life is hell
And the hearts of the honest are raging
You are massacring them
The economy is in shambles
And you legitimize thuggery
You say: Egypt just needs a little more tourism
But all the land here is for sale

Woe betides us
To walk one step, during your reign, is to walk a mile
And laughter has become sobs and wails
And the vegetables
Do you know about the vegetables?
Well I can write books about all that’s wrong with them
And the universities have either become nightclubs or old age homes
And the youth have become drunkards, without alcohol!
And knowledge has become a burden on the educated
And the teachers have become imposters
All the leaders have become your personal orchestra
Take me to my ruin, O sweetheart of millions!

Do you know the Japanese?
Long ago, in nineteen fifty two[2]
We had our own cars; we had education and the educated
We had a culture and the cultured
And literature, science and many artists
The Japanese
Were recovering from a nuclear attack
What now have they become, and what have we?

The country’s well-being is guarded by a dragon
And the courts are filled with injustices
That’s your justice in its perfection
Where word of truth is discarded
And those that say it rot in cells

The public sector …. Public?
And corruption prevailed
Devouring the corpses of my country
What more can I say, your majesty?
Each memory has its tears
I swore to myself
To write seventy eight memories
But I can’t afford the paper
So happy birthday to you
And to us

[1] This refers to the incident when a ferry owned by Mamdouh Ismail, an NDP politician and businessman, sank. The ferry was on fire, some died in the fire, some jumped and drowned and some were swallowed by sharks.
[2] The year of the Revolution

Arabic Original

سيدي الرئيس
في عيد ميلادك الكام وسبعين
كل سنة وانت طيب
واحنا مش طيبين
كل سنة وانت حاكم
واحنا محكومين
واحنا مظلومين
واحنا متهانين
ويا تري يا حبيب الملايين
فاكرنا ولا احنا خلاص منسيين
فاكر المعتقلين
فاكر الجعانين
فاكر المشردين
فاكر اللي ماتو محروقين
فاكر الغرقانين
الله يكون في عونك - ها تفتكر مين وللا مين
في عيد ميلادك الكام وسبعين
بقول لك كلمتين
شيلتنا طين
وهل تعلم أن النيل بقي رشاح
والجو أصبح بيئة والعيشة ولعة
والشرفا قلوبهم عالبلد والعة
وانت عاملهم مذبحة ولا بتاعة القلعة
والإقتصاد سداح
والسرقة بقت كفاح
ومصر متاحة بس للسياح
وعرض البلد بقي مستباح
ورتنا الويل
دا الخطوة في عهدك بقت ميل
والضحك بقي نواح وعويل
عارف الكوسة
ممكن أقول لك فيها مواويل
والجامعة بقت يا إما كباريه أو دار مسنين
والشباب معظمهم من غير خمرة سكرانين
والعلم عز علي المتعلمين
والأساتذة بقم دجالين
والقادة بقم طبالين
واديني في الهايف يا حبيب الملايين
عارف اليابانيين
زمان في سنة اتنين وخمسين
كان عندنا تروماي وكان عندنا علم ومتعلمين
وثقافة ومثقفين
وأدبا وعلما وفنانين
وكانو اليابانيين
بالنووي لسه مضروبين
دلوقتي إحنا فين وهما فين
هما فوق واحنا في أسفل سافلين
أمن بلدنا بقي تنين
والمحاكم اتملت مظالم
والعدالة بقت كمالة
وكلمة الحق في الزبالة
وأصحابها في الزنازين
القطاع العام....عام
وفي جتة بلدنا بيرعي
أفتكر لجنابك إيه وللا إيه
وكل ذكري ليك بدمعة
آآآآآآآآه آآآآآآآآه
أنا كنت حالف ميت يمين
أكملهم لك تمنية وسبعين
بس ها كفيهم ورق منين
وكل سنة وانت .............
واحنا طيبين

No comments:

Post a Comment